_SUITE&TEA

DÉJATE ATRAPAR ENTRE DULCES Y TÉS EN EL NUEVO ESPACIO DE NH COLLECTION DEL PASEO DEL PRADO. SUITE&TEA ES UN AGRADABLE RINCÓN DÓNDE PODRÁS DISFRUTAR DE UNA SELECCIÓN DE TÉS PREMIUM JING, ACOMPAÑADO POR LOS DULCES Y CHOCOLATES QUE RUBÉN DA SILVA HA CREADO PARA EL HOTEL.

PARA COMPLEMENTAR ESTE AMBIENTE MÁGICO HEMOS OPTADO POR UNA IDENTIDAD QUE OS HARÁ VIAJAR HACIA LOS ANTIGUOS SALONES DE TÉ. DISEÑANDO TAMBIÉN UNA SERIE DE VITRINAS PARA TODOS LOS PRODUCTOS QUE SUITE&TEA OFRECE.

EN DEFINITIVA, UN PROYECTO MUY ESPECIAL QUE OS INVITAMOS A QUE DISFRUTÉIS EN PERSONA.

LET YOURSELF BE TEMPTED BY SWEETS AND TEAS IN THE NEW SPACE OF NH COLLECTION PASEO DEL PRADO. SUITE&TEA IS A PLEASANT CORNER WHERE YOU CAN ENJOY A SELECTION OF PREMIUM JING TEAS, TOGETHER WITH THE SWEETS AND CHOCOLATES CREATED BY RUBÉN DA SILVA FOR THE HOTEL.

TO COMPLEMENT THIS MAGICAL ATMOSPHERE WE HAVE OPTED FOR AN IDENTITY THAT WILL MAKE YOU TRAVEL TO THE OLD TEA ROOMS. WE HAVE ALSO DESIGNED A SERIES OF SHOWCASES FOR ALL THE PRODUCTS OFFERED BY SUITE&TEA.

IN SHORT, A VERY SPECIAL PROJECT WE INVITE YOU TO ENJOY IN PERSON.

Anuncios

_NADIA

ENFOCÁNDONOS EN UN CARÁCTER VIAJERO, ABIERTO A NUEVOS CONOCIMIENTOS DE FRAGANCIAS DE TODAS PARTES DEL MUNDO, HEMOS CREADO UN ESPACIO QUE REFLEJA UN ESPÍRITU TRADICIONAL Y ACTUALIZADO DE LAS PERFUMERÍAS NADIA. COLORES, MATERIALES Y FORMAS; OFRECEN A ESTE ESPACIO TANTO LA PARTE FEMENINA COMO LA MASCULINA DEL PRODUCTO ESTRELLA, EL PERFUME.

EL MOBILIARIO CONSTA DE UNAS ESTANTERÍAS, A MODO DE LIBRERÍA, QUE RECORREN TODO EL ESPACIO. ACOMPAÑADAS EN LA PARTE INFERIOR POR UNOS MUEBLES Y CAJONERAS, QUE PERMITEN ALMACENAR EL RESTO DE LOS PRODUCTOS. EL CONCEPTO DE BIBLIOTECA SE VE REFORZADO POR UNA ESCALERA, PARA TENER ACCESO A LA PARTE SUPERIOR. TODO ELLO ESTÁ FABRICADO EN NOGAL AMERICANO TRATADO PARA PROTEGERLO DE LOS ACEITES QUE PUEDAN CONTENER LOS PERFUMES.

PARA DAR MAYOR AMPLITUD AL ESPACIO SE HA ELIMINADO EL CLÁSICO MOSTRADOR, Y EN SUSTITUCIÓN DE ESTE SE HAN DISEÑADO TRES PUNTOS DE VENTAS. UN SOPORTE MÁS REDUCIDO, QUE PERMITE UNA CERCANÍA MÁS DIRECTA CON EL CLIENTE. LOS PUNTOS DE VENTAS ESTÁN REALIZADOS EN NOGAL AMERICANO, LATÓN Y EN MADERA LACADA.

LA ILUMINACIÓN DEL LOCAL, AL SER SER UN ESPACIO PEQUEÑO, AYUDA A RESALTAR TODAS Y CADA UNA DE LAS BALDAS QUE COMPONEN EL MOBILIARIO, CONCEDIENDO DE ESTA FORMA ABSOLUTO PROTAGONISMO A LOS PRODUCTOS. SE HA ELEGIDO ILUMINACIÓN LED, Y EN LA PARTE CENTRAL, ADEMÁS, DESTACA LA LÁMPARA FLAMINGO DISEÑADA POR ANTONI AROLA.

EL SUELO ESTÁ REALIZADO EN NEOLITH, MODELO CALACATTA GOLD, UN MATERIAL NATURAL RECICLADO APTO PARA EL ALTO TRÁNSITO Y RESISTENTE A LOS LÍQUIDOS. VISUALMENTE ES MUY PARECIDO AL MÁRMOL, PERO CON UNAS CARACTERÍSTICAS MÁS IDÓNEAS PARA ESTE MODELO DE NEGOCIO.

SIN EMBARGO, LA PIEZA CLAVE DE LA TIENDA ESTÁ SITUADA EN EL TECHO. EN ÉL CUAL SE PUEDE OBSERVAR UNA PINTURA GEOMÉTRICA QUE ROMPE Y LE DA UNA PERSONALIDAD TRANSGRESORA Y ACTUALIZADA AL MUNDO DEL PERFUME.

BY FOCUSING ON A TRAVELER PERSONALITY, OPEN TO NEW KNOWLEDGE OF FRAGRANCES FROM ALL OVER THE WORLD, WE HAVE CREATED A SPACE THAT REFLECTS AN UPDATED TRADITIONAL SPIRIT OF NADIA PERFUMERIES. COLORS, MATERIALS AND SHAPES OFFER THIS SPACE BOTH THE FEMALE AND MALE SIDES OF THE FLAGSHIP PRODUCT, THE PERFUME.

THE FURNITURE CONSISTS OF SHELVES, SERVING AS BOOKCASES AND COVERING ALL THE SPACE. THE ARE COMPLEMENTED BY ADDITIONAL DRAWERS AT THE BOTTOM, ALLOWING TO STORE THE REST OF THE PRODUCTS. THE LIBRARY CONCEPT IS REINFORCED BY A LADDER, TO GAIN ACCESS TO THE TOP. ALL OF THIS IS MADE IN AMERICAN WALNUT TREATED TO PROTECT IT FROM OILS THAT MAY CONTAIN PERFUMES.

IN ORDER TO CREATE THE EFFECT OF A WIDER SPACE, THE CLASSIC COUNTERS HAVE BEEN REPLACED WITH THREE NEWLY DESIGNED POINTS OF SALES. THIS REDUCED BUT SPREAD CONFIGURATION ALLOWS FOR AN EASIER AND MORE DIRECT COMMUNICATION WITH THE CUSTOMER. THESE POINTS OF SALE ARE ALSO MADE IN AMERICAN WALNUT, BRASS AND LACQUERED WOOD.

THE LIGHTING OF THE ROOM IS ESSENCIAL. GIVEN THAT IT IS A SMALL SPACE, IT HIGHLIGHTS EACH AND EVERY SHELF THAT MAKE UP THE FURNITURE, THUS FOCUSING THE ATTENTION ON THE PRODUCTS. WE CHOSE LED ILLUMINATION, AND IN THE CENTRAL PART OF THE ROOM THE FLAMINGO LAMP DESIGNED BY ANTONI AROLA, STANDS OUT.

THE FLOOR IS MADE IN NEOLITH, MODEL CALACATTA GOLD, A RECYCLED, NATURAL MATERIAL SUITABLE FOR HEAVY CROSSING AND RESISTANT TO LIQUIDS. VISUALLY, IT IS VERY SIMILAR TO MARBLE, HOWEVER ITS PHYSICAL CHARACTERISTICS ARE MORE SUITABLE FOR THIS BUSINESS MODEL.

NEVERTHELESS, THE KEY PIECE OF THE STORE IS LOCATED ON ITS CEILING, WHERE A GEOMETRIC PAINTING IS CLEARLY VISIBLE. THIS EMPHASIZES AND GRANTS A TRANSGRESSIVE AND UPDATED PERSONALITY TO THE WORLD OF PERFUME.

 

_PICASSO Y EL MEDITERRÁNEO

“PICASSO Y EL MEDITERRÁNEO”, ES LA NUEVA EXPOSICIÓN DE LA FUNDACIÓN CANAL EN LA QUE HEMOS COLABORADO. UNA SELECCIÓN DE 91 OBRAS, ENTRE PAPEL Y CERÁMICAS, DESCRIBEN LA RELACIÓN DE PICASSO CON EL MEDITERRÁNEO, UNA DE LAS FUENTES DE INSPIRACIÓN MÁS CONSTANTE DEL ARTISTA.

EL RECORRIDO POR LA EXPOSICIÓN TRASLADA AL ESPECTADOR A ORILLAS DEL MEDITERRÁNEO. LA ALTERNANCIA A RAYAS DE COLORES AGUAMARINA Y BLANCO ROTO PROTAGONIZAN LA AMBIENTACIÓN REMEMORANDO TANTO LA MODA PLAYERA DE PRINCIPIOS DEL SIGLO XX, COMO UNA DE LAS IMÁGENES MÁS IRÓNICAS DEL ARTISTA MALAGUEÑO; LA DE SUS CAMISETAS MARINERAS A RAYAS.

ESTE MISMO AMBIENTE, TAMBIÉN LO HEMOS REFLEJADO EN EL RESTO DE ELEMENTOS QUE CONFORMAN LA EXPOSICIÓN.

“PICASSO Y EL MEDITERRÁNEO”, IS THE NEW EXHIBITION OF THE FUNDACIÓN CANAL IN WHICH WE HAVE COLLABORATED. A SELECTION OF 91 WORKS, INCLUDING PAPER AND CERAMICS, DESCRIBES PICASSO’S RELATIONSHIP WITH THE MEDITERRANEAN SEA, ONE OF THE ARTIST’S MOST CONSTANT SOURCES OF INSPIRATION TO THE ARTIST.

THE TOUR OF THE EXHIBITION BRINGS THE SPECTATOR TO THE SHORES OF THE MEDITERRANEAN SEA. THE ALTERNATION OF AQUAMARINE BLUE AND OFF-WHITE STRIPES PLAYS THE MAIN ROLE IN THE SETTING, REMINISCENT OF THE BEACHWEAR FASHION OF THE EARLY TWENTIETH CENTURY, LIKE ONE OF THE MOST ICONIC IMAGES OF THE “MALAGUEÑO” ARTIST; HIS STRIPED SAILOR T-SHIRTS.

THIS SAME ENVIRONMENT WAS ALSO REFLECTED IT IN THE OTHER ELEMENTS THAT FORM THE EXHIBITION.

 

_MEMENTO MORI, LUCÍA VALLEJO GARAY

EN NUESTRA PRIMERA COLABORACIÓN CON PROMOCIÓN DEL ARTE DE LA TABACALERA (MADRID), HEMOS DESARROLLADO TODA LA IDENTIDAD GRÁFICA PARA LA EXPOSICIÓN MEMENTO MORI, DE LUCÍA VALLEJO GARAY.

LUCÍA QUIERE RECORDARNOS, CON ESTA INSTALACIÓN, NUESTRA PROPIA MORTALIDAD PERO, A LA VEZ, DESEA TRANSMITIRNOS EL SENTIMIENTO DE AMAR Y VALORAR LA VIDA. Y LO LLEVA ACABO A TRAVÉS DE LA CONFRONTACIÓN DE LO MATERIAL Y LO INMATERIAL. ESTA CONTRAPOSICIÓN LA REALIZA MEDIANTE LA TRANSICIÓN DEL ORO AL NEGRO, RECURSO QUE HEMOS TRASLADADO A LA IDENTIDAD.

CARTELERÍA EXTERIOR E INTERIOR, DISEÑO EDITORIAL DEL PERIÓDICO, INVITACIÓN DIGITAL O LOS TEXTO DE SALA SON ALGUNOS DE LOS ELEMENTO QUE HEMOS DISEÑADO.

IN OUR FIRST COLLABORATION WITH PROMOCIÓN DEL ARTE OF LA TABACALERA (MADRID), WE HAVE DEVELOPED THE ENTIRE GRAPHIC IDENTITY FOR THE EXHIBITION MEMENTO MORI, BY LUCÍA VALLEJO GARAY.

LUCIA WANTS TO REMIND US, WITH THIS INSTALLATION, OF OUR OWN MORTALITY BUT, AT THE SAME TIME, SHE WANTS TO CONVEY TO US THE FEELING OF LOVING AND VALUING LIFE. AND IT DOES SO THROUGH THE CONFRONTATION OF THE MATERIAL AND THE IMMATERIAL. THIS CONTRAST IS MADE BY THE TRANSITION FROM GOLD TO BLACK, A RESOURCE THAT WE HAVE TRANSFERRED TO IDENTITY.

OUTDOOR AND INDOOR POSTERS, NEWSPAPER EDITORIAL DESIGN, DIGITAL INVITATION OR ROOM TEXT ARE SOME OF THE ELEMENTS WE HAVE DESIGNED.

_BARBIE. MÁS ALLÁ DE LA MUÑECA

VOLVEMOS A COLABORAR CON LA FUNDACIÓN CANAL, EN ESTA OCASIÓN DISEÑANDO LA GRÁFICA PARA LA EXPOSICIÓN “BARBIE, MÁS ALLÁ DE LA MUÑECA”.

UN RECORRIDO POR LA HISTORIA DE ESTE ICONO, EN EL QUE LOS VALORES COMO LA IGUALDAD, LA SUPERACIÓN O LA INTEGRACIÓN ESTÁN TAMBIÉN PRESENTES EN LA PRIMERA GRAN EXPOSICIÓN DEDICADA A BARBIE EN ESPAÑA.

CARTELERÍAS EXTERIORES E INTERIORES, INVITACIONES, FOLLETO DE MANO Y APLICACIONES WEB; PROYECTAN EL SENTIDO DE DIVERSIDAD QUE REFLEJA BARBIE A TRAVÉS DE SUS MUÑECAS.

ONCE AGAIN WE COLLABORATE WITH CANAL FOUNDATION, THIS TIME DESIGNING THE GRAPHICS FOR THE EXHIBITION “BARBIE, MÁS ALLÁ DE LA MUÑECA”

A TOUR THROUGH THE HISTORY OF THIS ICON, IN WHICH VALUES SUCH AS EQUALITY, SELF-IMPROVEMENT OR INTEGRATION ARE ALSO PRESENT IN THE FIRST MAJOR EXHIBITION DEDICATED TO BARBIE IN SPAIN.

OUTDOOR AND INDOOR POSTERS, INVITATIONS, HAND BOOKLET AND WEB APPLICATIONS; ALL OF THEM PROJECT THE SENSE OF DIVERSITY REFLECTED BY BARBIE THROUGH HER DOLLS.

_WINE TRAVEL, SANTCELONI

«ABRES LOS ATLAS, SUEÑAS SOBRE LOS MAPAS, REPITES LOS MAGNÍFICOS NOMBRES DE LAS CIUDADES DESCONOCIDAS» J.K.

¿Y PORQUÉ NO SABOREAR EL VIAJE?

GABRIEL CORCHERO STUDIO Y SANTCELONI PRETENDEN EMBARCAR AL CLIENTE HACIA TODOS LOS RINCONES DEL MUNDO A TRAVÉS DEL VINO.

«YOU OPEN ATLASES, YOU DREAM ABOUT THE MAPS, YOU REPEAT THE MAGNIFICENT NAMES OF UNKNOWN CITIES »J.K.

THEN, WHY NOT TASTE THE TRIP?

GABRIEL CORCHERO STUDIO AND SANTCELONI TRY TO TAKE THE CUSTOMER TO ALL CORNERS OF THE WORLD THROUGH WINE.

ENFATIZANDO EL SENTIDO DE VIAJE HEMOS REALIZADO UN CONJUNTO DE MUEBLES Y APLICACIONES DONDE TRANSPORTAR TODA LA EXPERIENCIA VINÍCOLA QUE OFRECE SANTCELONI.

EMPHASIZING THE CONCEPT OF TRIP, WE HAVE DESIGNED A SET OF FURNITURE AND APPLICATIONS WHERE TO CARRY THE WHOLE WINE EXPERIENCE OFFERED BY SANTCELONI.1-baul-gifHEMOS QUERIDO ENFOCARNOS EN LA ESENCIA DE LOS VIAJES, RECREANDO LOS CARROS CON EQUIPAJE QUE SE VEÍAN EN LAS ESTACIONES DE TRENES EN PASADO SIGLO. EL ESTUDIO DE TODOS ESTOS ELEMENTOS NOS HA LLEVADO A LA CREACIÓN DE UNOS BAÚLES, COMO LOS QUE INVADÍAN LAS PLATAFORMAS DE LAS ESTACIONES, LA CALIDAD Y EL COLOR DABAN DISTINCIÓN ENTRE LOS VIAJEROS.

WE WANTED TO FOCUS ON THE ESSENCE OF TRAVELING, RECREATING THE LUGGAGE CARTS THAT WERE SEEN IN THE TRAIN STATIONS IN THE LAST CENTURY. THE STUDY OF ALL THESE ELEMENTS HAVE LED TO THE CREATION OF TRUNKS, SUCH AS THOSE THAT INVADED THE PLATFORMS OF THE STATIONS, QUALITY AND COLOR THAT GAVE DISTINCTION BETWEEN TRAVELERS.2-baul-gif

3-carro-gif

4-enfriador-gif

5-caja-gif

6-cartas-gif

TODO COMPLEMENTADO CON SU “PASAPORTE” DONDE ANOTAR LAS REFERENCIAS DE LOS VINOS, HACEN QUE EL CONCEPTO DEL VIAJE SE LLEVE A CADA DETALLE DE ESTA NUEVA EXPERIENCIA.

EVERYTHING COMPLEMENTED WITH HIS “PASSPORT” WHERE TO ANNOTATE THE REFINERIES OF THE WINES. ALL OF THESE MAKE THAT THE CONCEPT OF THE TRIP TO PERMEATE EVERY DETAIL OF THIS NEW EXPERIENCE.7-pasaporte-gif

_COLECCIÓN DE JOYAS “JUAN GRIS”

FRENTE A UNA EXQUISITA COMBINACIÓN DE TONOS, DE UNA PALETA CARGADA DE FUERZA Y NATURALEZA, PODEMOS OBSERVAR LA GEOMETRÍA PLANA Y LAS FORMAS SENCILLAS QUE JUAN GRIS QUISO PLASMAR EN OBRAS PERTENECIENTES A LA VANGUARDIA QUE SURGIÓ DESPUÉS DE LA GUERRA.

GABRIEL CORCHERO STUDIO SE HA INSPIRADO EN “BOTELLA Y FRUTERO” DE 1919, DÓNDE CURVAS Y RECTAS CREAN UN JUEGO VISUAL MUY ATRAYENTE.

LA COLECCIÓN ESTÁ COMPUESTA POR PENDIENTES, PULSERA, COLGANTE, BROCHE Y GEMELOS; TODOS ELLOS REALIZADOS EN BRONCE DORADO. Y DISEÑADO EN EXCLUSIVA PARA EL MUSEO THYSSEN-BORNEMISZA.

IN CONTRAPOSITION TO AN EXQUISITE COMBINATION OF TONES AND A PALETTE FULL OF STRENGTH AND NATURE, WE CAN OBSERVE THE FLAT GEOMETRY AND SIMPLE SHAPES THAT JUAN GRIS EXPRESSED IN HIS WORKS BELONGING TO THE VANGUARD MOVEMENT, EMERGED AFTER THE WAR. 

GABRIEL CORCHERO STUDIO HAS BEEN INSPIRED BY “BOTELLA Y FRUTERO ” OF 1919, WHERE CURVE AND STRAIGHT LINES CREATE A VERY ATTRACTIVE VISUAL GAME. 

THE COLLECTION IS COMPOSED OF EARRINGS, BRACELET, PENDANT, BROOCH AND CUFFLINKS; EVERY OF THEM MADE IN GOLDEN BRONZE. AND EXCLUSIVELY DESIGNED FOR THE THYSSEN-BORNEMISZA MUSEUM.

gabriel-corchero-studio-joyas-thyssen

BUY

gabriel-corchero-studio-joyas-thyssen2

BUY

gabriel-corchero-studio-joyas-thyssen3

BUY

gabriel-corchero-studio-joyas-thyssen4

BUY

gabriel-corchero-studio-joyas-thyssen5

BUY

gabriel-corchero-studio-joyas-thyssen6